以系统功能语言理论分析商务广告的翻译方法_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-09-19
  • 论文字数:5322
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(王导)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

This thesis is a study on translation’s principles of commerce advertisements in System-Functional theory. Through analyzing the characters and functions of advertising, I will combine the meta-function of System-Functional linguistic and functional equivalence theory to discuss the principles. Nowadays, commerce advertisements normally transmit in one-way, and fulfill their equivalent and social communicative purposes by applying various translating principles in linguistic translation so that promote sales. Advertising translation should attach great importance to the social functions and effects of the translated texts. Through probing into the three meta-function, we can put forward literal translation, added translation, re-create translation and some other translation techniques to get the translated texts successful in achieving the advertising’s main purpose, which is attract customers to take action of purchasing.

 

Key words: system-functional linguistic, commerce advertising, translation, social communicative ability

 

CONTENTS

Abstract

摘要

I. Introduction . 1

II. Introduction of Advertisements  2

2.1 Definition of advertising . 2

2.2 Commercial advertising . 2

  2.2.1 Component of commercial advertising 2

2.2.2Features of commercial advertising translation3 

III. Introduction of Systemic functional linguistics (SFL)  3

3.1 Brief development .3

3.2 Structure of linguistic level4

3.2.1 Relationship between three meta-functions and equivalence .4 

3.2.2 Structures of three meta-functions 4 

IV. Advertisement Translation Techniques in Meta-functions Theory6 

4.1 Traditional principle of translation .6 

4.2 Application of meta-function theory in advertisement translation.6 

4.2.1 Textual metafunction . 6

4.2.2 Ideational metafunction 7 

4.2.3 Interpersional metafunction .10

Ⅴ. Conclusion10

5.1 Summary 10

5.2Further development orientation of advertisemnet translation. 11

References  11