Contents
Abstract
中文摘要
Chapter 1 Introduction-1
1.1 Research Background-1
1.2 Structure of the Thesis-1
1.3 Methodology and Objectives of the Study-2
Chapter 2 Literature Review-3
2.1 The Development of Translation Aesthetics-3
2.2 Previous Studies on the Theories of Translation-4
Chapter 3 Liu Miqing’s Main theories on Modern Translation Aesthetics-6
3.1 Brief Introduction to Liu Miqing-6
3.2 Main Theories on Modern Translation Aesthetics-6
3.2.1 Aesthetic Subject of Translation-6
3.2.2 Aesthetic Object of Translation-7
3.2.3 The Process of an Aesthetic Activity and Aesthetic Representation-8
3.2.4 The Methodology of Aesthetic Representation-9
3.2.5 The Strategy of Aesthetic Representation-10
3.2.6 Translation Aesthetics of Literature-10
Chapter 4 Case Study: Aesthetic Representation of Vanity Fair-12
4.1 The Case: Vanity Fair-12
4.1.1 Brief Introduction of Vanity Fair-12
4.1.2 Representative Translators of Vanity Fair-15
4.2 Aesthetic Representation of Literary Beauty-15
4.2.1 Translation of Auxiliary Words-15
4.2.2 Translation of Simple Words-17
4.2.3 Putting Four-character Phrases into Translation-17
4.2.4 Putting Reduplicated Words into Translation-18
4.3 Aesthetic Representation of Artistic Style-19
Chapter 5 Conclusion-21
References-23