异化翻译理论视角下许渊冲《诗经》英译本中植物意象的翻译研究.docx

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-15
  • 论文字数:6107
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(梦溪)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 The Book of Poetry is one of the earliest poem collection in ancient China. Plants are necessary for people to make live. Many plant images appear in this book, and these images could express the deep feeling and emotion of poets. Foreignizition theory is one of the most important translation theory which is put forward by Venuti and it focuses on preserving the original text's feature to promote the cultural exchange. This thesis will study the translation of plant images in Xu Yuanchong's version of Book of Poetry, and the author will do some research about the foreigniziton theory, in order to combine the theory with the translating version. In addition, the experience of the translator will be discussed, and the symbolic meaning containing in the plant images will be analyzed in this thesis.

 

Key Words: Plant image; Foreignizition theory; Book of Poetry

 

Contents

Abstract

摘要

1 Introduction-4

2 Literature review-4

2.1 Studies on the English version of the Book of Poetry-5

2.2 Studies on the Foreignization Theory-6

3 Theoretical Basis of the Research-8

3 .1 Introduction of Venuti's Foreignizition Translation-8

3.2 Domesticating Translation and Foreignizing Translation-8

3.3 Purpose of Venuti's Foreignizition Translation-9

4 The Introduction of Translator and Text-10

5 The Foreignizing Translation of Plant Images-12

6 Conclusion-18

6.1 Major Findings of the Study-18

6.2 Limitation of the Study and Directions for Future Research-18

Bibliography-19

Acknowledgments-20