维语对新疆少数民族学生第三语言(英语)习得迁移现象及教学启示.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-18
  • 论文字数:6103
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(梦溪)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

Our government has attached great significance to the development of Xinjiang minority regions. To train high-quality all-around professionals for the future, the inland Xinjiang seniors are set up. Due to the historical, cultural and geographical differences, the inland teacher ought to pay attention to the uniqueness of the minority students in teaching.

To the minority students, the English mode of reception learning is L1-L2-L3. It is a phenomenon of third language acquisition and a hot issue in the field of linguistics, which has sprung up in 1980s. The influence of mother tongue’s transfer should not be neglected.

Based on the survey of the difficulties Uygur-native students (the preparatory class of Huaizhou Middle School) have in the course of English learning through a questionnaire, this paper analyzes the errors caused by Uighur among those Uygur-native students from four aspects: phonetics, grammar, collocations and pragmatics. Suggestions are offered to teachers to improve the overall quality of English learning for Uygur-native students in the future.

 

Key words:  English learning; language transfer; Uyghur-native students; TLA; pedagogical implications

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-1

3. The Research Background-2

3.1 The research methods-3

3.2 The data collection and analysis-3

4. Language Transfer and Language Layers-4

5. Language Transfer of Uyghur-native Students in English Learning-5

5.1 Phonetics-5

5.2 Grammar-8

5.3 Collocation errors-10

5.4 Pragmatics------cultural transfer-11

6. Pedagogical Implications-12

6.1 Predicting important teaching points for having a definite object.-12

6.2 Taking a correct attitude towards learner’s errors.-12

6.3 Enhancing the training of students’ thinking in English.-13

6.4 Expanding knowledge of English culture and eliminate cultural interference.-13

7.Conclusions-13

Works Cited-15

Appendix-17