从目的论角度分析TED演讲的字幕翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-05
  • 论文字数:6405
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(白鲸)提供原创文章

支付并下载

ABSTRACT

 

TED is a nonprofit devoted to spreading ideas, usually in the form of short, powerful talks (18 minutes or less). TED began in 1984 as a conference where Technology, Entertainment and Design converged, and today covers almost all topics — from science to business to global issues — in more than 100 languages. TED speech as a case, German functionalist school of translation theory as the theoretical framework, this study interprets the TED speech subtitling from text features, translation function, behavior and purpose of translation, translation strategy. The study analyzes the feasibility of teleology to guide the subtitle translation, finally comes to the conclusion that Skopostheorie is very useful and important to the research of subtitle translation.

 

Key words: Skopostheorie; subtitle translation; translation strategy

 

 

CONTENTS

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

摘要

Chapter One INTRODUCTION-1

1.1 Research Background-1

1.2 Purpose and Significance of the Thesis-2

1.3 About the Structure-2

Chapter Two LITERATURE REVIEW-4

2.1 Definition of Subtitle Translation-4

2.2 Features of Subtitle Translation-6

2.3 Relevant Studies on Subtitle Translation-8

Chapter Three SKOPOSTHEORIE IN SUBTITLE TRANSLATION-10

3.1 Introduction to Skopostheorie-10

3.2 Feasibility of Skopostheorie to Subtitle Translation-12

Chapter Four SUBTITLE TRANSLATION TECHNIQUES OF TED TALKS AND ITS TRANSLATION ASSESSMENT-13

4.1 Subtitle Translation Techniques of TED Talks-13

4.2 Translation Assessment of TED Talks-15

Chapter Five CONCLUSION-17

WORKS CITED-18