对外国影视作品字幕翻译中网络流行语的使用分析_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-11-05
  • 论文字数:5353
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(白鲸)提供原创文章

支付并下载

ABSTRACT

 

Network catchwords have become a special type of oral language with the fast development of the Internet. At the same time, their influences are already beyond the range of the Internet. In order to make the films attractive and popular, many network catchwords have been used in film subtitles. This paper aims to analyze the advantages and disadvantages of the use of network catchwords in film subtitle translation. After a review of previous studies, the thesis employs a questionnaire on the Internet about people’s attitudes toward this issue. Results show that they have different opinions on the occurrence of network catchwords in film subtitle translation; however, the majority believe it is acceptable if proper network catchwords are used properly in the subtitles of foreign films. The significance of this paper is to help people appreciate foreign films better by adopting a proper attitude to the network catchwords in film subtitles and reduce the conflicts caused by cultural differences.

 

Key words:film subtitle translation; network catchword; cultural difference

 

 

CONTENTS

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

摘要

Chapter One INTRODUCTION-1

Chapter Two LITERATURE REVIEW-2

2.1 Summary of Film Subtitle Translation-2

2.2 Previous Studies on Network Catchwords in Film Subtitle Translation in China-2

2.3 Previous Studies on Network Catchwords in Film Subtitle Translation in Other Countries-3

Chapter Three THE USE OF NETWORK CATCHWORDS IN FILM SUBTITLE TRANSLATION-5

3.1 An Overview of Network Catchwords in Film Subtitle Translation-5

3.2 Different Types of Network Catchwords in Film Subtitle Translation-6

3.2.1 Network catchwords used in translating slang-6

3.2.2 Network catchwords used in translating characteristics-7

3.2.3 Network catchwords used in strengthening the atmosphere-7

Chapter Four COMMENTS ON NETWORK CATCHWORDS IN FILM SUBTITLE TRANSLATION-9

4.1 Confusion Caused by the Use of Network Catchwords in Film Subtitle Translation-9

4.2 Research About Common Assessments of Network Catchwords in Film Subtitle Translation-9

4.3 Advantages and Disadvantages of Network Catchwords in Film Subtitle Translation-11

4.3.1 Advantages of network catchwords-11

4.2.2 Disadvantages of network catchwords-12

Chapter Five CONCLUSION-14

WORKS CITED-15