浅论美剧字幕组的跨文化传播特征.doc

  • 需要金币500 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2014-11-05
  • 论文字数:7138
  • 当前位置论文阅览室 > 论文范例 > 行政管理 >
  • 课题来源:(coffee45)提供原创文章

支付并下载

摘要:字幕组以一种非专业的姿态走进人们的视野,并开始受到广泛的社会关注。美剧字幕组在跨文化传播上起到了不可磨灭的作用。美剧字幕组呈现的多极扩散传播、二次编码特征,属于一种单向输入的文化模式,这样就带来文化转换的相关问题。这些问题需要得到解决。

关键词: 影视翻译;美剧;跨文化传播;网络字幕组; 青年亚文化

 

目录

摘要

Abstract

一、引言3

二、字幕组概述-5

(一)字幕组的发展过程-5

(二)字幕组的成员组成-5

(三)字幕组的工作流程-6

三、美剧字幕组的跨文化传播特征分析-6

(一)传播实现呈现多级扩散传播的特征-6

(二)传播过程呈现二次编码特征7

(三)传播路径呈现单向输入模式的特征8

四、字幕组带来的跨文化传播的问题-8

(一)文化差异性导致字幕组翻译的文化转换质量-8

(二)缺乏跨文化传播的双向性-9

五、加强字幕组跨文化传播效果的措施9

(一)开辟多元化商业路径9

(二)发扬字幕组的传播特色体现原创性10

(三)深化对字幕组的认识10

结论12

参考文献12

致谢12