德汉成语中人体器官词象征意义的对比研究_德语论文.rar

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文,开题报告
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2014-01-23
  • 论文字数:5970
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 德语论文 >
  • 课题来源:(自由猫)提供原创文章

支付并下载

Abstrakt:Die Sprache ist das wichtigste Medium der interkulturellen Kommunikation, als besondere Teil der Sprache, enthalten die Redensarten in der Regel besonderen Bedeutungen. Wegen der großen Unterschiede zwischen der chinesischen und deutschen Geschichte und Kultur glauben die Liguistiker, dass es fast unmöglich ist, die Redensarten direkt in andere Sprache zu übersetzen.

Weil die Kulturen und Traditionen von Deutschland und China verschiedlich sind, werden die symbolische Bedeutungen der Körperorgane in deutschen und chinesischen sprichwörtlichen Redensarten ganz anders als einander. Meistens neigen die Sprachlerner am Anfang aus ihrer eigenen Kultur die Symbolbedeutungen der Körperorgane in einer anderen Sprachen zu verstehen. Jedoch mit der Entwicklung der Globalisierung gibt es immer mehr Ähnlichkeiten in der Kultur in verschiedenen Ländern. 

Durch diese Arbeit „Kontrastive Untersuchung der Symbolbedeutungen der Körperorgane in deutschen und chinesischen Redensarten“ werden das Verstehen und Studieren der Kultur und Sprache in beiden Ländern erleichtert, gleichzeitig fördert sie die Interkulturelle Kommunikation und ist Germanisten sehr hilfreich. 

Schlüsselwörter : Deutsche und chinesische sprichwörtliche Redensarten; Körperorgane; Symbolbedeutungen

 

摘要:语言是跨文化交际的主要媒介,作为语言中一个特殊的组成部分,成语通常都具有特定的意义,并且与此种语言所处的文化环境息息相关。中国和德国的历史文化有很大的差异,因此,长久以来,词汇学家都认为将成语直接翻译成另一种语言是相当困难的。

  由于德汉文化与传统的不同,导致德汉成语中人体器官词象征意义存在很大差异。而通常情况下,语言初学者会首先以自己对本国文化传统的理解来诠释外国语言的意义,于是差异性的存在增加了外国语习得的难度。但是,随着全球化的发展,各国文化的共同性增加,通过对德汉成语中人体器官词象征意义的研究,可以使大家对德国历史和文化有更深入的了解,同时也为夸文化交际及日耳曼文学爱好者提供帮助。

关键词:德汉成语;人体器官;象征意义