Résumé : En tant qu’une étudiante de première année, lorsque j’ai appris le français pour la première fois, je n’ai pas pu s’empêcher de faire une comparaison entre le français et l’anglais, Cette comparaison du langage me rappelle aux étudiants en anglais, pour lesquels l’apprentissage du français est obligatoire comme deuxième langue étrangère. Quand ils apprennent une langue nouvelle, comme le français, est-ce qu’il est possible d’utiliser les connaissances acquises de l’anglais au cours de l’apprentissage du français ? S’il existe cette possibilité, quel effet a-t-il produit ? Négatif ou bien positif ? Dans mon mémoire, la réponse de cette question se présente par trois parties, Dans la première partie, je vais vous introduire la notion du transfert de la langue, qui est posée par professeur Odlin, s’accompagnant par la méthode de recherche du transfert de la langue et des facteurs de l’influence sur le transfert de la langue. Dans la deuxième partie, j’apporterai les méthodes quantitatives du terrain. Il s’agit de quelques explications dans mes questionnaires, par exemple les conditions fondamentales des étudiants et les variables principales dans la construction du questionnaire. Dans la troisième partie, ce sont les analyses de mes résultats, qui expriment les transferts dans la prononciation, le lexique et la grammaire. Sur un échantillon des étudiants en troisième année venant de l’université normale de Sichuan, nous pouvons trouver clairement les conditions de transfert négatif et positif dans les trois aspects mentionnés
Mots-clés : le transfert de la langue ; le français ; deuxième langue étrangère ; le transfert négatif ; le transfert positif
Sommaire
Résumé:
中文摘要
Introduction1
Chapitre un Notion du transfert de la langue.2
1.1 Le développement du transfert de la langue2
1.2 Les facteurs de l’influence sur le transfert de la langue. 3
1.2.1-Typologique des langues3
1.2.2-Le degré de langue cible.4
1.2.3-La conscience de la langue.5
1.2.4-La qualité du contact de la langue5
1.2.5 L’âge5
1.3 La méthode de recherche concernant le transfert de la langue.6
1.3.1-Stratified design.6
1.3.2-Multi-groupe design6
Chapitre deux Projet de recherche des questionnaires7
2.1 Objet de recherche7
2.2 Le questionnaire.7
Chapitre trois Résultat et analyse sur mes questionnaires.8
3.1 Le transfert de prononciation8
3.1.1 La notion du transfert de prononciation9
3.1.2 Projet de mes questionnaires.9
3.1.3 L’analyse sur les questionnaires9
3.1.4 L’analyse de la prononciation des mots.10 3.1.5 Propositions de l’apprentissage de la prononciation12
3.2 Le transfert de vocabulaire13
3.2.1 La notion du transfert de vocabulaire.13
3.2.2 Projet de mes questionnaires13
3.2.3 L’analyse sur les questionnaires.14
3.2.4 Propositions de l’apprentissage du vocabulaire16
3.3 Le transfert de grammaire.16
3.3.1 La notion du transfert de grammaire.16
3.3.2 Projet de mes questionnaires16
3.3.3 L’analyse sur les questionnaires.17
3.3.4 Propositions de l’apprentissage de la grammaire20
Conclusion .21
Annexes22
Bibliographie .23
Remerciements.24