翻译内容简介
金英夏(1968-~)为韩国知名小说家,出生于韩国庆尚北道,1995年在《评论》杂志上发表《镜子的冥想》,自此展开文学创作生涯。
金英夏擅长以冷静的视角、嘶哑的嗓音描写新世代对于都市的全新感受,最具代表性的便是通过引入自杀向导这一人物,使得小说应用蒙太奇手法成为可能的《我有破坏自己的权利》,该篇也荣获了第一届文学村新人作家奖。通过描写精神心理咨询师与前来咨询的女人的爱情来探索爱情的本质的《你的树木》获得了第44届现代文学奖。
金英夏的小说更多表现的是他对人与人性的探索与追求。《杀人者的记忆法》则通过一位罹患老年痴呆的老人的日记,领我们走进时间、人性与记忆的漩涡,带我们领略最可怖的臆想空间。金某为什么在弑父后害人不断?女儿真的能脱离虎口吗?以及,这所谓的女儿,真的存在吗?阅读的过程也是思考的过程,相信读完小说,你一定会被作者的构思惊艳。
번역 내용 소개
김영하(1968-~)는 한국의 유명한 소설가다. 1968년 경상북도에서 출생하여 연세대학교 경영학과를 다녔다. 1995년 계간지 「리뷰」에「거울에 대한 명상」을 발표하면서 작품활동을 시작하였다.
신세대의 도회적 감수성을 냉정한 시선과 메마른 감성으로 그려낸다는 평을 받은 작가이다. 자살청부업자라는 도구를 이용하여 소설문학에 판타지 양식을 도입하여 제1회 문학동네 신인작가상을 받은『나는 나를 파괴할 권리가 있다』 (1996)가 대표작으로 꼽힌다. 또한 정신과 심리상담자인 화자와 피상담자인 여자와의 사랑이야기를 통해 사랑의 본질을 탐색한 작품인 『당신의 나무』는 제44회 현대문학상을 받았다.
김영하의 소설은 사람과 인성에 대한 추구를 많이 표출한다. 『살인자의 기억법』은 아이츠하이머에 걸린 노인의 일기로 시간, 인성과 기억의 소용돌이와 무서운 억상 공간에 안내한다. 김씨는 아버지를 죽인 후 왜 살인사건을 누차 내걸까? 딸은 정말 살아날 수 있을까? 그리고 이 소위 딸은, 정말 있을까? 책을 읽는 것도 사고의 과정다. 이 소설을 읽은 후 작가의 구상에 의아해 할 것이다.
1. 翻译内容简介
2. 翻译实践原文
3. 翻译实践译文
4. 翻译综述
4.1翻译过程
4.2翻译方法实践
4.3结论
参考文献
致谢词