目的论指导下的电影片名翻译_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-04-06
  • 论文字数:4926
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(茉莉老师)提供原创文章

支付并下载

Abstract:This paper argues that Skopostherie is able to broaden the theoretical research scope of English film titles’ translation, and enables translators to have enough room for creation and to achieve the commercial value of a film. Based on Skopostherie, this paper analyzes some translations of Oscar Best Pictures. Then, it discusses how to apply Skopostherie to film titles’ translation. 

Key Words:Skopostherie; English Film Titles; Translation

 

CONTENTS

Abstract

中文摘要

1. Introduction .1

2. Translation strategies of Oscar Best Pictures imported into China .1

   2.1 Informative strategy

   2.2 Cultural strategy

   2.3 Esthetic strategy

   2.4 Commercial strategy

3. A Brief Introduction to Spokostherie 3

3.1 Definition of Spokostherie

3.2 Three Rules of Spokostherie

3.2.1 Spokos Rule

3.2.2 Coherence Rule

3.2.3 Fidelity Rule

4. Application of Spokostherie to English Film Titles’ Translation.4

4.1 Realization of Informative Value

4.2 Realization of Cultural Value

4.3 Realization of Esthetic Value

4.4 Realization of Commercial Value

5. Conclusion 8

Acknowledgements .10

Bibliography 11