Abstract
Metaphor is a kind of mixture of culture and thought. Qian Zhongshu uses many vivid and humorous metaphors in The Fortress Besieged, and the translators of its English version have tried their best to keep the original features of these metaphors.The paper analyzes the translation of metaphor in the English version of The Fortress Besieged with the name ,food and emotion,trying to find out an effective way of translation of metaphor to make Chinese culture more widespread.Metaphor are commonly used not only in literary work, but also in our daily life. But in these thesis , metaphor is only studied as a rhetorical device .
Key words:The Fortress Besieged; metaphor; translation; research
Contents
Abstract
摘要
1. Introduction-1
2. Literature Review-2
2.1Studies on metaphor in the West-2
2.2 Studies on metaphor in China-4
3. The Translation of Metaphor-5
3.1 Concepts of metaphor-5
3.2 Western studies of metaphor translation-6
3.3 Studies of metaphor translation in China-7
4.A Case Study-Metaphor Translation in Fortress Besieged-8
4.1Metaphor in names-8
4.2Metaphor in food-9
4.3Metaphor in emotion-10
4.4 Findings-11
5. Conclusion-11
Works Cited-13