《围城》中隐喻的翻译研究_英语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2017-10-18
  • 论文字数:4774
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 英语论文 >
  • 课题来源:(梦溪)提供原创文章

支付并下载

Abstract

 

Metaphor is a kind of mixture of culture and thought. Qian Zhongshu uses many vivid and humorous metaphors in The Fortress Besieged, and the translators of its English version have tried their best to keep the original features of these metaphors.The paper analyzes the translation of metaphor in the English version of The Fortress Besieged with the name ,food and emotion,trying to find out an effective way of translation of metaphor to make Chinese culture more widespread.Metaphor are commonly used not only in literary work, but also in our daily life. But in these thesis , metaphor is only studied as a rhetorical device .

 

Key words:The Fortress Besieged; metaphor; translation; research

 

Contents

Abstract

摘要

1. Introduction-1

2. Literature Review-2

2.1Studies on metaphor in the West-2

2.2 Studies on metaphor in China-4

3. The Translation of Metaphor-5

3.1 Concepts of metaphor-5

3.2 Western studies of metaphor translation-6

3.3 Studies of metaphor translation in China-7

4.A Case Study-Metaphor Translation in Fortress Besieged-8

4.1Metaphor in names-8

4.2Metaphor in food-9

4.3Metaphor in emotion-10

4.4 Findings-11

5. Conclusion-11

Works Cited-13