2019年03月25日 更新
“许渊冲论文”相关信息
从“三美”的角度探究唐诗的英译-《唐诗三百首》许渊冲译本为例.doc
本文从介绍诗歌翻译的“三美”原则概念出发,以许渊冲教授所译的唐诗为例,介绍和分析“三美”原则在唐诗英译中的体现,指出用“三美”原则指导诗词翻译可以再现原作的意美、...
分类:英语论文 |
字数:4355 |
上传日期:2017-11-20
浅谈许渊冲诗词翻译的音韵美_英语论文.doc
许教授在自身的翻译中很重视对音美的诠释,此文中,笔者将通过对许教授的翻译作品,如《诗经.英译》、《楚辞.英译》、《李白诗选.英译》,以及他与其他翻译家的翻译对比来对音...
分类:英语论文 |
字数:10791 |
上传日期:2017-11-15
唐诗英译中意象美的表达--许渊冲和翁显良翻译理论与实践的对比.doc
本文在对古诗意象进行分类后,研究许渊冲和翁显良对不同类型意象的翻译实践并得出结论。总结出在对诗歌意象进行翻译时,译者可以采用保留法,省略法,替换法等策略。译者必须...
分类:英语论文 |
字数:6849 |
上传日期:2017-11-10
唐诗英译中的译者主体性问题研究--许渊冲和宇文所安为例.docx
长期以来,翻译作品的优劣和译者水平的高低总是从“忠实”、“对等”的角度进行评价,换言之,即以原著为中心的角度进行考察,译者及其主体性在传统翻译研究中往往被忽视。上...
分类:英语论文 |
字数:10111 |
上传日期:2017-10-09
浅析许渊冲“三美”翻译理论--以霍译红楼梦为例_英语论文.doc
This paper is aiming at exploring the influence which the theory of beauty in three aspects has on translation and giving the practical suggestions on how to translate literary works through a case study of the Story of the Stone, translated...
分类:英语论文 |
字数:6751 |
上传日期:2017-09-08
许渊冲五言绝句翻译浅析_英语论文.rar
Translating poetry is difficult while translating Chinese ancient poetry is much more difficult. China is an ancient civilized country with rich history and culture. After hundreds of years’ sediments of culture, ancient poetry has become...
分类:英语论文 |
字数:5150 |
上传日期:2014-12-24
许渊冲《长恨歌》英译版本评析_英语论文.doc
In this long narrative poem, the author described the Emperor Xuanzong and Lady Yang’s love story filled with tragedy in a refining language employing a beautiful image and combination of techniques in a narrative and lyrical style....
分类:英语论文 |
字数:5237 |
上传日期:2014-08-27
本页最多显示30条记录,更多相关论文请输入关键字查找。