英语外来词对法语的影响_法语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2014-03-11
  • 论文字数:6031
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 法语论文 >
  • 课题来源:(萌妹)提供原创文章

支付并下载

Introduction

L’anglais et français sont deux langues etrangères les plus importantes pour  les étudiants chinois. Ce qui nous intéresse beaucoup est la comparaison des deux langues et leurs expressions. De plus, après  l’entrée dans l’OMC, la relation diplomatique et commmerciale entre la chine et les antres pays, surtout les francophones et les anglophones, se développe très bien.

Ce mémoire consiste en deux chapitres, soit les emprunts des anglais au français et leur influence. Aujourd’hui, l’influence d’anglais s’accroit dans chaque coin du monde, de la Chine à la France. Meme avant on considère que le français reste une langue propre. Les jeunes commencent a utiliser les mots d’anglais, par exemple, e-mail, MP3 etc. Aussi, dans ce mémoire, on parle de l’interaction des français et de l’anglais.

 

Les emprunts lexicaux sont un des phénomènes linguistiques qui ont lieu entre des langues différentes. Ils paraissent quand on n’arrive pas à trouver un mots ou un terme cohérent pour exprimer des idées. Il est aussi possible que les mots empruntés d’origine d’une autre langue emportent des nouveautés linguistiques dans la langue. Les emprunts existent parce qu’on a besoin de se faire différencier en comparaison avec les anciens mots.

Les emprunts sont aussi un phénomène culturel à l’évolution de sa propre culture. Quand une culture est beaucoup plus puissante que l’autre, dela meme coure la culture plus puissante impose, d’une façon discrète, les emprunts à l’autre culture en élargissant ses influences culturelles.