浅析日语中的暧昧表现_日语论文.doc

  • 需要金币2000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2018-10-18
  • 论文字数:9757
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 日语论文 >
  • 课题来源:(韩教授)提供原创文章

支付并下载

要旨:日本語には、曖昧表現がたくさんある。曖昧性は日本言語文化の最も重要な特徴であり、他の言語を区別された特徴である。日本人は曖昧表現をよく使っている。例えば、日本人は自分の意見を表す時、或いは他人を拒絶する時、助けてくれる時、婉曲な言葉をよく使用する。日本語の曖昧性は日本語自体と関係があるだけではなく、歴史背景、文化背景、風習などと深い関係がある。曖昧表現の研究を通じて、曖昧語の良い点と欠点、日本人の言語特徴、考え方と話す習慣、日本民族の特色の理解を深める。

本論文は三つの部分からなっている。第一部分は曖昧の定義を紹介する。曖昧とは、はっきりしないこと、確かでないこと、あやふやなことである。第二部分は例を挙げて、日本語の曖昧表現を説明する。多義語「どうも」、拒絶の類「結構」、「ちょっと」など、省略の類「婉曲な省略」、「人称代名詞の省略」、「言外の意味は両方とも分かる内容の省略」を分析して、日本語の曖昧表現に含まれた言外の意味及びいろいろな場合で曖昧表現の使い方を探究する。第三部分は日本語における曖昧表現の形成された原因をまとめた。総じて言えば、曖昧表現が使用される主な原因は日本の地理環境、「和」の精神、以心伝心である。

曖昧表現は直接ではなくて、あやふやな表現方式だ。言いたい言葉を話の中に隠して、自分の言外意味を聞き手に理解させ、他人を傷つけない目的に達成する。人間関係に、曖昧表現は「潤滑油」のようなものだ。人間関係は複雑であれば複雑であるほど、そんな「潤滑油」が必要である。

 

キーワード:日本語 曖昧表現 原因

 

目次

要旨

中文摘要

はじめに-1

1 曖昧の定義-1

2 日本語における曖昧表現-2

2.1 多義語について-2

2.1.1 多義語の定義-2

2.1.2 多義語の用法-2

2.2  拒絶語について-4

2.2.1 拒絶語の定義-4

2.2.2 拒絶語の用法-4

2.3 省略について-6

2.3.1 省略の定義-6

2.3.2  省略の用法-7

3 日本語における曖昧表現の原因-8

3.1  地理の原因-8

3.2  「和」の精神-8

3.3  以心伝心-9

終わりに-9

参考文献-11

謝 辞-12