摘要:离合词是汉语中特有的语言结构与现象,也是对外汉语教学的重难点。离合词的用法、结构与功能都与外国留学生的母语或第一语言中的语言成分有迥然相异之处,笔者希望通过对前人已研究总结出的理论成果与规律进行梳理概括,结合语用、语义、文化等多方面要素,基于北京语言大学HSK动态作文语料库,对外国留学生在习得汉语离合词时常出现的偏误类型进行总结与分析,探求出符合对外汉语课堂教学原则、教学方法、教学目标的教学策略与方案。
关键词:离合词;HSK动态作文语料库;外国留学生;偏误类型;偏误分析
目录
摘要
ABSTRACT
一、 绪论-1
(一)本文研究的对象与缘由-1
(二)本文研究的目的与意义-1
二、基于HSK动态作文语料库的外国留学生离合词偏误类型-2
(一)离合词误加宾语的偏误-2
(二)动态助词“着”、“了”、“过”错位-5
(三)补语错位-6
(四)“应合而误离”的偏误-9
(五)离合词离析后感情色彩和语用色彩的偏误-10
三、外国留学生离合词使用偏误原因剖析-11
(一)母语目的语在语言习得上的差异-11
(二)离合词自身特点的干扰-12
四、针对外国留学生离合词习得的教学对策-12
(一)教材编写-12
(二)教学原则与教学方法-14
五、结语-16
致谢-17
参考文献-18