浅析中法颜色词汇异同_法语论文.doc

  • 需要金币1000 个金币
  • 资料包括:完整论文
  • 转换比率:金钱 X 10=金币数量, 即1元=10金币
  • 论文格式:Word格式(*.doc)
  • 更新时间:2014-09-01
  • 论文字数:4941
  • 当前位置论文阅览室 > 外语论文 > 法语论文 >
  • 课题来源:(皇族girl)提供原创文章

支付并下载

Résumé:Ces dernières années, les noms de couleurs du français se développent rapidement en Chine. Les noms de couleurs eux-mêmes sont les descriptions psychologiques et physiologiques des sentiments naturels du monde coloré. Dans les langues des pays differents, influencés par de nombreux facteurs environnementaux et de mode de vie différents, les noms de couleur sont le support de la culture différente, avec caractère historique et national, les noms de couleurs manifestent les caractéristiques culturelles de la mode de pensé, des coutumes, de la philosophie et du sentiment esthétique etc. La recherche sur les noms couleur en chinois et en français peut nous aide à savoir la différence culturelle entre la Chine et la France.

Mots clés: noms de couleurs; significations; differences et similaritiés

 

   Dans les prochaines paragraphes, on étude le nom de couleur sur trois parties. La première partie est la necessité d’étudier la connotation des noms de couleurs en chinois et en français. La deuxième partie, c’est les comparaisons des connotations culturelles des noms de couleurs en chinois et en français, dans cette partie on fait des exemples concerts pour expliquer les connotations culturelles. La dernière partie, c’est pourquoi exister la connontation différente entre des noms de couleurs en chinois et en français. Et dans cette partie, on analyse les raisons sur trois facteur: différences dans la mode de pensée,différences dans les habitudes quotidiennes,différences historiques. Certainement, il y a beaucoup de noms de couleurs, ce n’est pas possible de les analyser tous. Nous choisissons d’analyser les sens figurés de quelques noms de couleurs communs en français et en chinois.